X
تبلیغات
ضرب المثل انگلیسی - ضرب المثل انگلیسی

ضرب المثل انگلیسی

ضرب المثل انگلیسی

 

Accusing the time is but excusing ourselves
از ماست که بر ماست
To act desperately
دل به دریا زدن
Action is the proper fruit of knowledge
عالم بی عمل همچون درخت بی ثمر است
add insult to injury
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
After sorrow comes joy
پس از هر گریه خنده ای است
All fellows in football
بازی سراشکنک دارد سر شکستنک دارد
All men think all men are  mortxl but the mselves
مرگ خوبه اما برای همسایه
All things come to those who wait
گر صبر کنی زغوره حلوا سازی!
All work and no play makes jack a dull boy
خر که کمتر نهند بر روی بار     بی شک اسوده تر کند کار
Always have two strings to your bow
کار از محکم کاری عیب نمیکند
Any port in a storm
لنگه کفش کهنه در بیابان نعمت است
April and may the keys of the year
سالی که نکوست از بهارش پیداست
As easy as A B C
مثل آب خوردن ساده است
As like as two paes (in a pod)
مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشند
As poor as a church mouse
آه در بساط نداشتن
As you make your bed so you must lie in it
هر که خربزه می خوره پای
As you salute you will be saluted
هرچه کنی به خود کنی    گرهمه نیک و بد کنی
حکایت:
درویشی در راهی می رفت ومیگفت:(هرچه کنی به خود کنی گر همه نیک وبد کنی)پیرزنی این گفته را شنید وگفت:من به این درویش ثابت میکنم که این حرف درست نیست:پیرزن نانی پخت و در آن زهرریخت و هنگامی که درویش به درخانه اش آمد نان را به او داد.درویش نان را گرفت و رفت نزدیک خانه پیرزنی پسری به درویش رسید وگفت:(من از راه دور آمده ام گرسنه ام) درویش نان را به ان پسر داد د پسر نان را خورد و فریاد زد(سوختم) مردم از خانه هایشان بیرون ریختند و پیرزن هم بر اثر سروصدا ان دو داخل جماعت شد ودید کسی که نان را خورده پسر اوست که پس از مدتها از سفر آمده بود پیرزن گفت:(بله درست است هرچه کنی... )
A bad penny/mony always come back
مال بد بیخ ریش صاحبش
Abad shearer never had a good sickle
عروس نمیتوانست برقصه میگفت زمین کجه
A bad thing never dies
بادمجان بم آفت نداره
Bare as a bone
کف دستی که مو نداره بکن{مثل کف دست خالی}
A bargain s a bargain
حساب حساب است کاکا برادر
To be all ears
سرپا گوش بودن
To be calm and quiet
آب از آب تکان نخوردن
To be disgraced
رو سیاه شدن
To be free with one s money
دست ودل باز بودن
To be/get in someone s hair
موی دماغ کسی شدن
To be head over heels in love
یکدل نه صد دل عاشق شدن
Be it so (or so be it)
هرچه باداباد
To be let down badly
سنگ تمام گذاشتن
Be slow of giving advice,ready to do a service
به عمل کاربرآید به سخندانی نیست  دوصدچون نیم کردار نیست
Bear s servis
دوستی خاله خرسه
To beat a bout/around the bush
خود را به کوچه علی چپ زذن
Beat one to frighten another
به در میگم دیوار بشنوه
To become free of danger
آب از آسیاب افتادن
Bed of roses
آش دهان سوز
Begin your web and god will send you the thread
توکلتُ عَلَی اللّه (از تو حرکت از خدا برکت)
The best is often the enemy of the good
کار را که کرد آن که تمام کرد
Better a lock than doubt
مالت را سفت نگه دار همسایه را دزد نکن
Better be sure than sorry
پشیمانی سودی ندارد
Better bend than break
احتیات شرط عقل است
Better cut the shos than pinch the food
دندانی که درد می کند باید کشید
Better late than never
دیر رسیدن بهتر هرگز نرسیدن است
Better to ask the way than go astray
بهتراست سؤال کنی تا که گمراه نشوی(پرسیدن عیب نیست ندانستن عیب است)
Beyond a dout
بی برو برگرد؛رد خور ندارد
A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
The bird has flown
مرغ از قفس پرید
To bite the hand that feeds one
نمک خوردن ونمکدان شکستن
Bitter as gall
مثل زهرمار
Blessings are not valued fill they are gone
قدرعافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتارآید
حکایت:عده ای با کشتی سفر میکردند در دریا یکی از مسافران می گریست که میترسم مرا برگردانید دوستانش هر چه کردند آرامش کنند نشد عاقبت به تدبیر دوستی او را به دریا انداختند بیچاره فریاد می زد و کمک می خواست دستش را گرفتند وبه کشتی باز گرداندند آن مرد ترسو از اینکه از غرق شدن نجات یافته ودر کشتی در امن و سلامتی بود تشکر خدای را بجا آورد  وکشتی را جای سلامت دانست
A blind man s wife need s no paint
همسر مرد کور احتیاج به آرایش ندارد

 A POOR WORKMAN BLAMES HIS TOOLS.
ترجمه:کارگر بی مهارت ابزار کارش را مقصر میداند.
مترادف فارسی:عروس نمیتوانست برقصد گفت زمین ناهموار است.
ABIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH.
ترجمه:یک پرنده در دست بهتر از دو تا روی درخت است.
ABSENCE MAKES THE HEART GROW FONDER.
ترجمه:دوری باعث علاقمندی می شود.
مترادف فارسی:دوری دوستی.
A CAT MAY LOOK  AT A KING.
ترجمه:شاید که گربه به شاهی نظر کند.
A COWARD DIES A THOUSAND TIMES BEFORE HIS DEATH THE VALIANT NEVER TASTE OF DEATH BUT ONCE.
ترجمه:ترسو هزار بار پیشاز مرگ میمیرد اما ادم نترس فقط یک بار مزه مرگ را میچشد.
ACREKING DOOR HANGS LONGEST AND A CREAKING GATE HANGS LONG.
ترجمه:دری که غژغژ می کند عمرش بیشتر است.
ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS.
ترجمه:صدای عمل رساتر از حرف است.
مترادف فارسی:به عمل کار براید به سخندانی نیست.
ADVICE WHEN MOST NEEDED IS LEAST HEEDED.
ترجمه:هر جا که پند واندرزلازم اید کمتر گوش شنوا است.
AFOOL AND HIS MONEY ARE EASILY PARTED.
ترجمه:احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند.
AFRIEND IN NEED IS A FRIEND INDEED.
ترجمه:به هنگام نیاز دوست واقعی شناخته می شود.
AFTER A STORM COMES A CALM.
ترجمه:پس از طوفان ارامش گسترده ای می گردد.
مترادف فارسی:بعد از خشم پشیمانی است.
AGOOD BEGINNING MAKES AGOOD ENDING.
ترجمه:یک شروع خوب پایان خوبی در پی دارد.
مترادف فارسی:خشت اول چون نهد معمار کج//تا ثریا میرود دیوار کج.
AGOOD SUR GEON HASAN EAG LE”EYE ,A LION”S HEART , AND LADY”S HAND.
 ترجمه:یک جراح خوب دارای چشمی همانند عقاب دلی مثل شیر و دستی زنانه است.

 He KNOW ONE POINT MORE THAN THE DEVIL
شیطان را درس میدهد
HE LAUGHS BEST WHO LAUGHS
جوجو را اخر پاییز میشمارند
HE IS ROLLING IN MONEY
پولش از پارو بالا میره
HE IS IN A FERMENT
دلش مثل سیر و سرکه میجوشه
YOU ARE ITCHING FOR TROUBLE
تنت میخواره توضیح:مثل انکه دلت کتک میخواد
HE IS BLIND TO THE DIFFICLTIES
نفسش از جای گرم بلند میشه
HE IS A PERFECT ASS
مغز خر خورده
HE HAS RELAPSED INTO HIS OLD DAYS
فیلش یاد هندوستان کرده
HE HAS ONE FOOT IN THE GRAVE
پاش لب گور است
HE HAS A FINGER IN EVERY PIE
فضول را بردن جهنم گفت هیضمش تر است
HE HAS A LOOSE TONGUE
دهنش چفت و بست نداره
HE CANNOT MAKE BOTH ENDS MEET
هشتش گرو نهش هست
HONEY CATCHES MORE FLIES THAN VINEGAR
زبان خوش میتونه مارو از سوراخ بیرون بیاره
HOMER SOMETIMES NODS
انسان جایزالخطا است
HOIST YOUR SAIL WHEN THE WIND IS FAIR
تا تنور داغ است نان را بچسبان
A HERCULEAN TASK
کار حضرت فیل است
HEART SPEAKS TO HEART
دل به دل راه داره
HIS COUNTENANCE FELL
لب ولوچش اویزان شد
HE WOULDNُ T HURT/HARM A FLY
ازارش به مورچه هم نمیرسه
HE WHO OPENS HIS HEART TO AMBITION CLOSES IT TO REPOSE
دختر مشکل پسند در خانه میترشد
HE WAS NEVER HAPPY
اب خوش از گلویش پایین نرفت
HE WENT FOR WOOL BUT CAME HOME SHORN
امد ثواب کنه کباب شد
HE THAT NO QUESTIONS NOTHING LEARNS
پرسیدن عیب نیست ندانستن عیب هست
HE SEEMS TO TREAD NO AIR
از خوشی در پوست خود نمیگنجد
AS AND YOU SHALL RECEIVE
پرسان پرسان میروند به هندوستان
Accusing the time is but excusing ourselves
از ماست که بر ماست
To act desperately
دل به دریا زدن
Action is the proper fruit of knowledge
عالم بی عمل همچون درخت بی ثمر است
10 add insult to injury
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
After sorrow comes joy
پس از هر گریه خنده ای است
All fellows in football
بازی سراشکنک دارد سر شکستنک دارد
All men think all men are  mortxl but the mselves
مرگ خوبه اما برای همسایه
All things come to those who wait
گر صبر کنی زغوره حلوا سازی!
All work and no play makes jack a dull boy
خر که کمتر نهند بر روی بار     بی شک اسوده تر کند کار
Always have two strings to your bow
کار از محکم کاری عیب نمیکند
Any port in a storm
لنگه کفش کهنه در بیابان نعمت است
April and may the keys of the year
سالی که نکوست از بهارش پیداست
As easy as A B C
مثل آب خوردن ساده است
As like as two paes (in a pod)
مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشند
As poor as a church mouse
آه در بساط نداشتن
As you make your bed so you must lie in it
هر که خربزه می خوره پای
As you salute you will be saluted
هرچه کنی به خود کنی    گرهمه نیک و بد کنی
حکایت:
درویشی در راهی می رفت ومیگفت:(هرچه کنی به خود کنی گر همه نیک وبد کنی)پیرزنی این گفته را شنید وگفت:من به این درویش ثابت میکنم که این حرف درست نیست:پیرزن نانی پخت و در آن زهرریخت و هنگامی که درویش به درخانه اش آمد نان را به او داد.درویش نان را گرفت و رفت نزدیک خانه پیرزنی پسری به درویش رسید وگفت:(من از راه دور آمده ام گرسنه ام) درویش نان را به ان پسر داد د پسر نان را خورد و فریاد زد(سوختم) مردم از خانه هایشان بیرون ریختند و پیرزن هم بر اثر سروصدا ان دو داخل جماعت شد ودید کسی که نان را خورده پسر اوست که پس از مدتها از سفر آمده بود پیرزن گفت:(بله درست است هرچه کنی... )
A bad penny/mony always come back
مال بد بیخ ریش صاحبش
Abad shearer never had a good sickle
عروس نمیتوانست برقصه میگفت زمین کجه
A bad thing never dies
بادمجان بم آفت نداره
Bare as a bone
کف دستی که مو نداره بکن{مثل کف دست خالی}
A bargain s a bargain
حساب حساب است کاکا برادر
To be all ears
سرپا گوش بودن
To be calm and quiet
آب از آب تکان نخوردن
To be disgraced
رو سیاه شدن
To be free with one s money
دست ودل باز بودن
To be/get in someone s hair
موی دماغ کسی شدن
To be head over heels in love
یکدل نه صد دل عاشق شدن
Be it so (or so be it)
هرچه باداباد
To be let down badly
سنگ تمام گذاشتن
Be slow of giving advice,ready to do a service
به عمل کاربرآید به سخندانی نیست  دوصدچون نیم کردار نیست
Bear s servis
دوستی خاله خرسه
To beat a bout/around the bush
خود را به کوچه علی چپ زذن
Beat one to frighten another
به در میگم دیوار بشنوه
To become free of danger
آب از آسیاب افتادن
Bed of roses
آش دهان سوز
Begin your web and god will send you the thread
توکلتُ عَلَی اللّه (از تو حرکت از خدا برکت)
The best is often the enemy of the good
کار را که کرد آن که تمام کرد
Better a lock than doubt
مالت را سفت نگه دار همسایه را دزد نکن
Better be sure than sorry
پشیمانی سودی ندارد
Better bend than break
احتیات شرط عقل است
Better cut the shos than pinch the food
دندانی که درد می کند باید کشید
Better late than never
دیر رسیدن بهتر هرگز نرسیدن است
Better to ask the way than go astray
بهتراست سؤال کنی تا که گمراه نشوی(پرسیدن عیب نیست ندانستن عیب است)
Beyond a dout
بی برو برگرد؛رد خور ندارد
A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
The bird has flown
مرغ از قفس پرید
To bite the hand that feeds one
نمک خوردن ونمکدان شکستن
Bitter as gall
مثل زهرمار
Blessings are not valued fill they are gone
قدرعافیت کسی داند که به مصیبتی گرفتارآید
حکایت:عده ای با کشتی سفر میکردند در دریا یکی از مسافران می گریست که میترسم مرا برگردانید دوستانش هر چه کردند آرامش کنند نشد عاقبت به تدبیر دوستی او را به دریا انداختند بیچاره فریاد می زد و کمک می خواست دستش را گرفتند وبه کشتی باز گرداندند آن مرد ترسو از اینکه از غرق شدن نجات یافته ودر کشتی در امن و سلامتی بود تشکر خدای را بجا آورد  وکشتی را جای سلامت دانست
A blind man s wife need s no paint
همسر مرد کور احتیاج به آرایش ندارد

 
 

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و ششم آبان 1390ساعت 22:55  توسط میثم  |